Tiyatroda 'Engel'ler Kalkacak

Sesli Betimleme Derneğinin hayata geçirdiği uygulama sayesinde tiyatroda sahnelenen oyunlar, görme engelliler için sesli betimleme, işitme engelliler için de işaret diliyle anlatılacak Aile ve Sosyal Politikalar Bakanlığı Müşaviri ve Sesli Betimleme Derneği Başkanı Önalan: 'Bu uygulama ile ilk oyunu Ankara'da, ikincisini Trabzon'da gerçekleştirdik. Amacımız bundan sonraki tiyatro oyunlarını da aynı şekilde görme ve işitme engellilerinin beğenisine sunmak'

Sesli Betimleme Derneğinin hayata geçirdiği uygulama sayesinde tiyatroda sahnelenen oyunlar, görme engelliler için sesli betimleme, işitme engelliler için de işaret diliyle anlatılacak.

Aile ve Sosyal Politikalar Bakanlığı Müşaviri ve Sesli Betimleme Derneği Başkanı Kenan Önalan, AA muhabirine yaptığı açıklamada, Uluslararası Karadeniz Tiyatro Festivali'nde yönetmenliğini Sinan Pekinton'un yaptığı ve Cüneyt Mete, Deniz Gökçe Yersel, Ünsal Coşar, Nur Yazar’ın oynadığı tek perdelik karamizah oyunu 'Grönholm Metodu'nun görme ve işitme engellilerle bir araya geldiğini söyledi.

Oyunun daha önce Ankara'da da sahnelenmesine rağmen ilk kez dernek olarak bir festivale katıldıklarını anlatan Önalan, şöyle devam etti:

'Bu uygulama ile ilk oyunu Ankara'da, ikincisini Trabzon'da gerçekleştirdik. Amacımız bundan sonraki tiyatro oyunlarını da aynı şekilde görme ve işitme engellilerinin beğenisine sunmak. Sesli betimlemeyi Türkiye'ye getireli yaklaşık 10 yıl oldu. Derneğimiz ise şuanda 6. yaşında. Bu oyunda görme engelli vatandaşlarımız, oyun sahnelenirken kendilerine dağıtılan kulaklık vasıtasıyla sesli betimleme ile yaşananları takip ediyor. Ayrıca işitme engellilerimiz için de bir arkadaşımız oyunu işaret diline çeviriyor. İnşallah bundan sonra bütün tiyatroları sesli betimleme ve işaret diline çevirmek istiyoruz. Bu anlamda ilk defa bir festivalde oyunu sesli betimleme ve işaret diline çevirdik.'

-'Hayalimiz, engellilerin herkesin anladığı gibi anlaması'

Dernek olarak haftada 20-25 diziye sesli ve işaretli çevirme yaptıklarını vurgulayan Önalan, 'Dizilerin yanı sıra ayda 10 ya da 15 tane de vizyondaki sinema filmlerini çeviriyoruz. Yaklaşık 5 aydır süren bu çalışmalar kapsamında isteyen engelli arkadaşımıza bunların DVD'sini de ulaştırabiliyoruz. Bizim hayalimiz görmeyen insanların sinemaya ya da tiyatroya gittiği zaman herkes gibi izleyip ve anlaması. Oda görsel kısımların sesli betimlemesini yapmakla olacak. Bunu Türkiye'de oturtmaya çalışıyoruz ve epey de yol aldık' ifadelerini kullandı.

- 'Televizyonların da desteğiyle bunu güçlendireceğiz'

Yaptıkları bu çalışmaları artıracaklarına işaret eden Önalan, bazı dijital kanallarda yer alan sesli betimleme ve işaret dili seçeneklerinin engelliler için çok değerli birşey olduğunu söyledi.

Önalan, bu uygulamayı tüm televizyon kanallarında yaygınlaştırmak istediklerine vurgu yaparak, şunları kaydetti:

'Bazı dijital kanallarda 'alt kanal' dediğimiz İngilizce ve Türkçe gibi sesli betimleme ile işaret dili seçeneği var. Bu çok değerli birşey. Bizim hayalimiz bütün filmlerde bunun olması. Bu anlamda TRT'de de bununla ilgili bazı çalışmalar yapılıyor. İnşallah Türkiye'yi bu noktada çok iyi yere getireceğiz. Hedefimiz sesli betimleme konusunda ABD, Kanada ve İngiltere gibi ülkeleri geçmek. Televizyonların da desteğiyle bunu güçlendireceğiz. Çünkü sinema filmleri ya da dizileri sesli betimleme ve işaret diline çevirince herkes izleyebilecek.'
Kaynak: AA