Kilisli Muallim Rifat Anlatildi
7 Aralik Üniversitesinde “Tercüme Faaliyetlerinin Mühim Bir Halkasi: Kilisli Muallim Rifat ve Gülistan Tercümesi” baslikli etkinlik gerçeklestirildi.

Türk Dili ve Edebiyati Bölümü ögrencilerinden Sena Ekmekcioglu’nun sunuculugunu yaptigi konferansta, Türk Dili ve Edebiyati Bölümü Ögretim Üyelerinden Dr. Ögr. Üyesi Tugba Bilveren; Osmanli’nin son dönemi ile Türkiye Cumhuriyeti’nin ilk dönemlerinde yasamis olan Türk dili, kültürü ve tarihinin nadir eserlerini ilim dünyasina kazandirarak Türk kültürünün ve Türk dilinin zenginlesmesine dogrudan veya dolayli katkilar saglayan Kilisli Muallim Rifat’in çalismalarindan ve onun meshur Fars sairi Sadi-i Sirazi’nin “Gülistan” adli eserine yaptigi tercüme faaliyetinden bahsetti.
Konferansa, Sadi-i Sirazi ve onun Gülistan adli eserinin Türk ve dünya edebiyatlarindaki öneminden ve Gülistan’in Türk diline yapilan tercüme serüveninden bahsederek baslayan Bilveren; Kilisli Muallim Rifat’in Türklük bilimine kazandirdigi nice eserden biri olan Sadi-i Sirazi’nin Gülistan Tercümesi’nin, yeni harflerle günümüz Türkçesine yapilan ilk çeviri olmasi bakimindan önemli olduguna degindi. Bilveren, Iranlilar için bile anlasilmasi güç bir eseri Farsça aslina sadik kalarak basarili bir sekilde günümüz Türkçesine aktaran Kilisli Muallim Rifat’in hem Türkolojiye ne denli önem veren bir Türkolog oldugunun hem de Türk diline ve Türk edebiyatina büyük bir hizmette daha bulundugunun altini çizdi.
Program, Fen Edebiyat Fakültesi Dekani Prof. Dr. M. Fatih Kanter’in Dr. Ögr. Üyesi Tugba Bilveren’e belge takdimi ile sona erdi.
