'mevlana'sız Bir Hayat Yaşanmamış Gibidir'

Japonya'da faaliyet gösteren SakuraLale Derneği, Mevlana Sempozyumu'na ev sahipliği yaptı.

Sempozyumda konuşan İskoç yazar ve araştırmacı Echan Deravy, Mevlana'yı tanımadan geçen hayatın yaşanmamış sayılacağını söyledi.

Mevlana'ya ilişkin kitapları Japoncaya çeviren Nishida Kyoko ise Mevlana'ya sadece bir şair olarak bakılmasının eksik olacağını vurguladı.
Japonya'da Türk ve Japon kadınların 2007'de kurduğu SakuraLale Derneği, Mevlana Sempozyumu düzenledi.

Yoğun bir katılımın olduğu programa katılan uzmanlar, Mevlana'nın edebi yönünden sufi yönüne kadar çeşitli yönlerini anlatmaya çalıştı. Tokyo Üniversitesi'nde görevli Prof. Dr. Sugita Hideyaki, Mevlana'ya ilişkin bilgiler verdi. Mevlana isminin nereden geldiğini anlatan Hideyaki, hangi ülkelerde hangi isimlerle bilindiğini dinleyicilere aktardı. Sunum sırasında küçük bir animasyon da izleten Hideyaki; İmam Gazali ile Mevlana arasındaki farklara değindi. Aynı üniversiteden Prof. Dr. Takeshita Masataka da sufizmi anlattı. Sufizmin Japon kültüründe direk bir karşılığı olmadığını belirten Masataka, sufizmin dört dönemi olduğunu belirterek bunları ayrıntılandırdı.
'MEVLANA BİR İSLAM ALİMİYDİ'
İskoç yazar Echan Deravy ise Mevlana'nın edebi yönünden bahsetti. 18 yaşında memleketinden ayrılarak Hindistan'a doğru yolculuğa çıktığını belirten Deravy, bu sırada Türkiye, Afganistan, İran ve Pakistan'a uğradığını, daha sonra da buralara tekrar gittiğini anlattı. Kendisine Mevlana'yı tanıtan ABD'li şair Coleman Barks olduğunu kaydeden Deravy, Barks'ın Mevlana'nın şiirlerini günümüz insanların anlayacağı basit bir dile çevirdiğinden bahsetti. ABD'de bir kitabın 50 bin civarında satması halinde 'çok satıldığının' söylediğine dikkat çeken Deravy, Mevlana'nın kitaplarının ise bir milyon sattığına vurgu yaptı. "Peki bu ilgi neden?" diye soran İskoç yazar, "Çünkü günümüzün insanları, kalbini unutmuş. Herşeyi maddeden ibaret sanıp maneviyatı bir kenara atmışlar. Mevlana ise bize, onun varlığını hatırlatıp kendi içimize doğru yolculuğu öğretiyor." yorumunda bulundu. İskoç yazar Deravy, Japonya'da Mevlana'nın pek kimse tarafından bilinmemesini ise "çok yazık" diye niteledi. Deravy, "Mevlana'yı tanımadan ölmek boşa geçmiş bir hayat gibidir." dedi.

Deravy, Mevlana'nın herkese kucak açtığına da dikkat çekti.
Mevlana'ya ilişkin kitapları Japoncaya çeviren Nishida Kyoko ise Mevlana'ya sadece bir şair olarak bakılmaması gerektiğine dikkat çekti. "O bir İslam alimiydi. Din adamıydı." diyen Kyoko, "Mevlana, Müslümandır. Bunu bilip anlamadan eserleri sadece bir şiir olarak okunduğunda asıl anlatılmak istenen algılanamaz." diye konuştu.

Program sırasında Japonya’daki Türk Kültür Merkezi’nde saz dersleri veren Kiyoshi Ohira da kısa parçalar çaldı. Ayrıca “Uyan Ey Gözlerim” ilahisini seslendirdi.