Bardakcı: Fareler ve İnsanlar Romanının Tercümelerini Bir Veli Şikayet Etti

İzmir İl Milli Eğitim Müdürü Vefa Bardakcı, ünlü yazar John Steinbeck'in "Fareler ve İnsanlar" romanının bazı bölümlerini sakıncalı bulması konusundaki eleştirilere açıklık getirdi.

Bardakcı: Fareler ve İnsanlar Romanının Tercümelerini Bir Veli Şikayet Etti
Kültür ve Turizm Bakanı Ertuğrul Günay tarafından eleştirilen Bardakcı, bir öğrenci velisinin romanla ilgili olarak 2012 kasım ayında dilekçeyle kendilerine başvurduğunu söyledi.

Söz konusu kişinin, "genelev" ve benzeri müstehcen kelimeler içerdiğini görünce kitabın 100 Temel Eser arasından çıkarılmasını istediğini aktaran İl Müdürü Bardakcı, kendilerinin böyle bir yetkisi olmadığını ancak dilekçeye cevap verme mecburiyeti sebebiyle konuyu komisyona havale ettiklerini anlattı. İlgili komisyonun, dört yayınevinde basılan eserleri incelediğinde farklı tercümelerle karşılaştığını vurgulayan Bardakcı, “Veli, kendi değerlerine aykırı bulduğu genelevle ilgili ifadelerin geçtiği bölümleri dilekçeyle bize iletti. Biz de dilekçeye kanunen cevap vermek zorunda olduğumuz için komisyona havale ettik. Komisyon, dört yayınevinin aynı eserini alarak inceledi. Hepsinde de farklı tercümeler çıktı. Bunların tespit tutanağını hazırladık. Bakanlığımıza ilgili satırlarını yazıp göndererek, ‘Velinin. 100 Temel Eser içerisinden bunun çıkarılması talebi var. Şu bölümlerden şu ifadeler tespit edilmiştir.’ diyerek bilgi verdik.” şeklinde konuştu.

'YASAKLAMA SÖZ KONUSU DEĞİL'Kendilerinin yasaklama adına bir yaptırımlarının söz konusu olmadığını söyleyen İl Milli Eğitim Müdürü Vefa Bardakcı, şunları kaydetti: "Başka hiçbir okula, kuruma yasaklama, sansür uygulama, kitabı bulundurmama gibi bir talimatımız olmadı. Hiçbir okulumuzdan da kitap kaldırılmadı. Bütün kütüphanelerde mevcut, piyasada da satılıyor. Böyle bir sansür uygulamaya yetkimiz yok. Biz sadece bir velinin şikayeti üzerine tespit yaptık ve Bakanlık Destek Hizmetleri Genel Müdürlüğü'ne bildirdik. Bakanlığımız bunu pedagojik açıdan değerlendirecek, 'Uygundur' ya da 'Biraz daha tercümeye dikkat edilsin.' diyebilecektir." BAKAN GÜNAY NE DEMİŞTİ?Ankara'da bir toplantıda konuşan Bakan Günay, “Türkiye'de 2012'de Steinbeck'i hizaya getirmeye çalışan insan sayılmaz.” diyerek, Milli Eğitim Bakanı Ömer Dinçer'i konuyla ilgili açıklama yapmaya davet etmişti .