Kıraat-ıl Aşr, Türkçe'ye Çevrildi
Cezeri’nin Kıraat-ıl Aşr isimli eseri ilk kez Türkçe'ye tercüme edildi.
Asıl ismi Şemse Şemseddin olan Cezeri’nin en meşhur kitabı Kıraat - ıl Aşr Türkçeye ilk kez Ömer Örtlek tarafından tercüme edildi . Türkçeye ilk kez Ömer Örtlek tarafından tercüme edilen kitap ' Tenezzülat – Ül – İlahiyye Fil – Kıraat – Il – Kur’aniyye ' üst başlığı altında ' Kur’an - ı Kerim’in On Okunuş Tarz - ı Vücuhu ' adı ile Kitab - ı Hayat yayınlarından okurların hizmetine sunuldu . Eserin Tahkik ve Tercümesi Ömer Örtlek tarafından beş yılda tamamlandı . Tanzimi ve Tashihi ise Emre Örtlek , Muhammed Örtlek ve Eyüp Yıldırım tarafından iki yılda bitirildi . Kitap Haziran 2012’de Kitab - ı Hayat tarafından yayınlandı
. " Kur’an - ı Kerim’in Tecvidi " adlı eser de yine Ömer Örtlek tarafından hazırlandı . Ömer Örtlek , konuya ilişkin açıklamasında " Türkiye’de Kur’an - ı Kerim okuma eğitimlerinde Kıraat hususunda boşluklar var . Kıraat konusunda ilmi kitaplara ihtiyaç var . Ben 1967’de İstanbul Yüksek İslam Enstitüsü’nden mezun oldum . O dönemde hocalarımız Ömer Nasuhi Bilmen , Ahmed Davudoğlu , Mahir İz gibi alim zaatlardı . Bu hocalarımız da Kıraat alanında Türkiye’de eksiklikler olduğunu zaman zaman bizlere bahsederlerdi . Mezuniyetten sonra Niğde , Diyarbakır ve Adana gibi şehirlerin İmam - Hatip Liselerinde öğretmenlik ve idarecilik yaptım . Kıraat ve tecvid eksikliklerini yerinde görmüş oldum . Tercümeye 7 Temmuz 2004’te başladım ve 7 Temmuz 2009’da tamamladım . Elbette bu işin bir de bilgisayar tanzimi ve tashihi var . Tanzim ve tashih iki yıl kadar sürdü . " diye konuştu .
. " Kur’an - ı Kerim’in Tecvidi " adlı eser de yine Ömer Örtlek tarafından hazırlandı . Ömer Örtlek , konuya ilişkin açıklamasında " Türkiye’de Kur’an - ı Kerim okuma eğitimlerinde Kıraat hususunda boşluklar var . Kıraat konusunda ilmi kitaplara ihtiyaç var . Ben 1967’de İstanbul Yüksek İslam Enstitüsü’nden mezun oldum . O dönemde hocalarımız Ömer Nasuhi Bilmen , Ahmed Davudoğlu , Mahir İz gibi alim zaatlardı . Bu hocalarımız da Kıraat alanında Türkiye’de eksiklikler olduğunu zaman zaman bizlere bahsederlerdi . Mezuniyetten sonra Niğde , Diyarbakır ve Adana gibi şehirlerin İmam - Hatip Liselerinde öğretmenlik ve idarecilik yaptım . Kıraat ve tecvid eksikliklerini yerinde görmüş oldum . Tercümeye 7 Temmuz 2004’te başladım ve 7 Temmuz 2009’da tamamladım . Elbette bu işin bir de bilgisayar tanzimi ve tashihi var . Tanzim ve tashih iki yıl kadar sürdü . " diye konuştu .
