2010 Ab Genel Sekreterliği Genç Çevirmenler Yarışması

Avrupa Birliği Genel Sekreterliği (ABGS) tarafından düzenlenen "Genç Çevirmenler Yarışması" Ankara'da yapıldı.

Dün gerçekleştirilen yarışmaya, üniversitelerin Mütercim-Tercümanlık ve Çeviribilim bölümlerinde okuyan son sınıf öğrencileri davet edildi. Öğrencilerin büyük ilgi gösterdiği yarışmaya, Atılım Üniversitesi, Bilkent Üniversitesi, Boğaziçi Üniversitesi, Çankaya Üniversitesi, Dokuz Eylül Üniversitesi, Hacettepe Üniversitesi, Haliç Üniversitesi, İstanbul Arel Üniversitesi, İstanbul Üniversitesi, İzmir Ekonomi Üniversitesi, Kırıkkale Üniversitesi, Marmara Üniversitesi, Mersin Üniversitesi, Okan Üniversitesi,
Sakarya Üniversitesi, Trakya Üniversitesi, Yeditepe Üniversitesi, Yıldız Teknik Üniversitesi ve İlke Eğitim ve Sağlık Vakfı Kapadokya Meslek Yüksekokulu katıldı. 45'i İngilizce, 20'si Almanca, 17'si Fransızca dillerinde olmak üzere toplam 82 öğrenci yarışmaya katıldı. 11 Aralık 2010 Cumartesi akşamı ABGS temsilcileriyle bir araya gelen ve ülkemizin AB'ye katılım süreci hakkında bilgilendirilen öğrenciler yarışmada, AB ile ilgili bir metni Türkçe'ye çevirdiler.
'ABGS Genç Çevirmenler Yarışması'nda, İngilizce, Fransızca ve Almanca dillerinde ilk 3'e giren genç çevirmenlere Devlet Bakanı ve Başmüzakereci Egemen Bağış tarafından birer plaket verilecek. Ayrıca, yarışmada birinci olan öğrenciler, Brüksel'de Avrupa Komisyonu'na yapılacak çalışma ziyaretiyle ödüllendirilecek.
Türkiye'nin AB'ye üye olmasıyla birlikte, Türkçe AB'nin resmi dillerinden biri olacak. Kuruluşundan itibaren çok dilliliği kabul etmiş olan AB'nin halihazırda 23 resmi dili bulunuyor. AB hukukuna erişim bu 23 dilde sağlanıyor ve AB Resmi Gazetesi de bu dillerde yayımlanıyor. Buna paralel olarak, Avrupa Komisyonu bünyesinde bin 750 dilbilimcinin görev yaptığı dünyadaki en büyük çeviri merkezlerinden biri faaliyet gösteriyor. AB'ye katılım sürecinde Türkiye'nin, AB müktesebatına uyum sağlamanın yanında söz
konusu müktesebatın Türkçe'ye çevirisini tamamlaması gerekiyor. Ayrıca Türkiye'nin, katılımla birlikte AB kurumlarında ihtiyaç duyulacak yeterli sayıda uzman mütercimi yetiştirmesi de öngörülüyor.
Yaklaşık 120 bin sayfadan oluşan ve çevre, enerji, gıda güvenliği, rekabet hukuku, tüketicinin korunması, kamu alımları, vergilendirme, yargı ve temel haklar gibi çok değişik alanları kapsayan AB müktesebatının Türkçe'ye çevrilmesi, özverili ve titiz bir çalışmayı ve çok çeşitli alanlarda uzmanlaşmayı gerektiriyor. ABGS, Türkiye'nin AB'ye üye olmasından sonra AB kurumlarında görev yapacak mütercimlerin yetişmesine büyük önem veriyor. ABGS bu yarışmayla Türkiye'nin AB'ye katılım sürecinde çeviri konusunda
öğrencilerin farkındalıklarını artırmayı ve üniversitelerimizle işbirliğini hedefliyor.