Fas'ta '24. Uluslararası Kazablanka Kitap Fuarı'
Yazar ve şair Murat: 'Modern dönem Türk yazarlarından eserleri Arapçaya tercüme edilenlerin başında Nazım Hikmet ve Aziz Nesin geliyor. Daha sonraki dönemlerde Orhan Pamuk ve Elif Şafak'ın neredeyse tüm eserlerinin Arapçaya tercüme edildiğini görüyoruz. Türkiye'de çok büyük yazarlar ve şairler olmasına rağmen sadece belli bir kesimden tercümelerin yapıldığına şahit oluyoruz. Bu tercümelerin yapıldığı isimlerin çeşitlendirilmesi gerektiğini düşünüyorum' 'Türk yazarları ve şairleri olarak en önemli vazifelerimizden biri kitaplarımızın acilen Arapçaya çevrilmesine yönelik çalışmalar yapmaktır'
Yazar ve şair Ahmet Murat, 24. Uluslararası Kazablanka Kitap Fuarı'nda “Türk edebiyatında modern ve yerli akım” başlığıyla düzenlenen söyleşide Faslı kitapseverler ile bir araya geldi.
Yunus Emre Enstitüsü (YEE) Rabat Türk Kültür Merkezinin organize ettiği söyleşide konuşan Murat, Faslı dinleyicilere Türk edebiyatında modern ve yerli akım temsilcilerinin Arapçaya tercüme edilen kitapları ve bu tercümelerin neye göre değerlendirildiğini anlattı.
Murat, "Modern dönem Türk yazarlarından eserleri Arapçaya tercüme edilenlerin başında Nazım Hikmet ve Aziz Nesin geliyor. Daha sonraki dönemlerde Orhan Pamuk ve Elif Şafak'ın neredeyse tüm eserlerinin Arapçaya tercüme edildiğini görüyoruz. Türkiye'de çok büyük yazarlar ve şairler olmasına rağmen sadece belli bir kesimden tercümelerin yapıldığına şahit oluyoruz. Bu tercümelerin yapıldığı isimlerin çeşitlendirilmesi gerektiğini düşünüyorum." diye konuştu.
Arap dünyası ile kültürel yakınlığa vurgu yapan Murat, tercüme eserlerdeki çeşitliliğin farklı kültürler arasında bir köprü oluşturulmasına yardımcı olacağını kaydetti.
Söyleşinin ardından AA muhabirine açıklamada bulunan Murat, "Arap dünyasında bazı kitap fuarlarını gördüm fakat Kazablanka Kitap Fuarı'na ilk defa katılıyorum. Çok düzenli olmasının yanında katılımcısı ve ziyaretçisi bakımından zengin bir fuar. Şu an uluslararası bir kitap fuarında YEE standındayız. YEE’nin standının çok önemli bir görevinin olduğunu düşünüyorum. Fuarda çeşitli Arap ve Batılı ülkelerin stantları var Türkiye burada YEE standı ile temsil ediliyor. Türkiye ve Türkçeye ilgiyi burada çok yakından görebiliyoruz. Burada olmaktan ve böyle bir programa katılmaktan dolayı çok mutluyum." diye konuştu.
Arapçaya tercüme edilen kitapların az olduğunu belirten Murat, "Bu konuda bir çalışma eksikliği olduğunu düşünüyorum. Türk yazarları ve şairleri olarak en önemli vazifelerimizden biri kitaplarımızın acilen Arapçaya çevrilmesine yönelik çalışmalar yapmaktır." ifadelerini kullandı.
YEE Rabat Türk Kültür Merkezi Müdürü Ensar Fırat ise, "Enstitü olarak bu sene ikinci defa Kazablanka Kitap Fuarı'na katılıyoruz. Kitap fuarına inanılmaz bir ilgi var, bu ilgi ve alakadan dolayı çok memnunuz. Faslılar Türkiye'yi çok seviyorlar bu yüzden standımıza ilgi büyük. Fuarda yapacağımız kültürel faaliyetler kapsamında, Türkiye’den katılacak misafirlerimiz ile geleneksel hüsnü hat sanatının tanıtımını yapacağız. Ayrıca Türk yazarların katılımıyla Türk Edebiyatını konuşacağız ve imza günü düzenleyeceğiz.” dedi.
Arap dünyasının en önemli kitap fuarları arasında bulunan Uluslararası Kazablanka Kitap Fuarı 18 Şubat'a kadar ziyaret edilebilecek.
Kaynak: AA
Yunus Emre Enstitüsü (YEE) Rabat Türk Kültür Merkezinin organize ettiği söyleşide konuşan Murat, Faslı dinleyicilere Türk edebiyatında modern ve yerli akım temsilcilerinin Arapçaya tercüme edilen kitapları ve bu tercümelerin neye göre değerlendirildiğini anlattı.
Murat, "Modern dönem Türk yazarlarından eserleri Arapçaya tercüme edilenlerin başında Nazım Hikmet ve Aziz Nesin geliyor. Daha sonraki dönemlerde Orhan Pamuk ve Elif Şafak'ın neredeyse tüm eserlerinin Arapçaya tercüme edildiğini görüyoruz. Türkiye'de çok büyük yazarlar ve şairler olmasına rağmen sadece belli bir kesimden tercümelerin yapıldığına şahit oluyoruz. Bu tercümelerin yapıldığı isimlerin çeşitlendirilmesi gerektiğini düşünüyorum." diye konuştu.
Arap dünyası ile kültürel yakınlığa vurgu yapan Murat, tercüme eserlerdeki çeşitliliğin farklı kültürler arasında bir köprü oluşturulmasına yardımcı olacağını kaydetti.
Söyleşinin ardından AA muhabirine açıklamada bulunan Murat, "Arap dünyasında bazı kitap fuarlarını gördüm fakat Kazablanka Kitap Fuarı'na ilk defa katılıyorum. Çok düzenli olmasının yanında katılımcısı ve ziyaretçisi bakımından zengin bir fuar. Şu an uluslararası bir kitap fuarında YEE standındayız. YEE’nin standının çok önemli bir görevinin olduğunu düşünüyorum. Fuarda çeşitli Arap ve Batılı ülkelerin stantları var Türkiye burada YEE standı ile temsil ediliyor. Türkiye ve Türkçeye ilgiyi burada çok yakından görebiliyoruz. Burada olmaktan ve böyle bir programa katılmaktan dolayı çok mutluyum." diye konuştu.
Arapçaya tercüme edilen kitapların az olduğunu belirten Murat, "Bu konuda bir çalışma eksikliği olduğunu düşünüyorum. Türk yazarları ve şairleri olarak en önemli vazifelerimizden biri kitaplarımızın acilen Arapçaya çevrilmesine yönelik çalışmalar yapmaktır." ifadelerini kullandı.
YEE Rabat Türk Kültür Merkezi Müdürü Ensar Fırat ise, "Enstitü olarak bu sene ikinci defa Kazablanka Kitap Fuarı'na katılıyoruz. Kitap fuarına inanılmaz bir ilgi var, bu ilgi ve alakadan dolayı çok memnunuz. Faslılar Türkiye'yi çok seviyorlar bu yüzden standımıza ilgi büyük. Fuarda yapacağımız kültürel faaliyetler kapsamında, Türkiye’den katılacak misafirlerimiz ile geleneksel hüsnü hat sanatının tanıtımını yapacağız. Ayrıca Türk yazarların katılımıyla Türk Edebiyatını konuşacağız ve imza günü düzenleyeceğiz.” dedi.
Arap dünyasının en önemli kitap fuarları arasında bulunan Uluslararası Kazablanka Kitap Fuarı 18 Şubat'a kadar ziyaret edilebilecek.