O Habere İlişkin Açıklama Geldi
Yunus Emre Enstitüsü, bir gazetede yayımlanan “Bir Scanner İki Hard Disk” başlıklı haberle ilgili açıklama yaptı.

Sadece Bosna-Hersek’te dijital ortama aktarılan bin 756 el yazması eserin 911’inin söz konusu köşe yazısında ‘bir daha mail yoluyla bile iletişim kurulmamış’ diye ifade edilen Saraybosna Tarih Arşivi’ne ait olduğu kaydedilen açıklamada şu ifadeler yer aldı:
“Bu kurumda çok sayıda arşiv evrakı da bulunduğu bilindiğinden buraya bir dijitale aktarım ekipmanı hibe edilmiş, bu ekipmanın nasıl kullanacağına ilişkin bir personele eğitim verilerek arşivlerinin kendileri tarafından dijitalleştirilmesine imkan tanınmıştır. Projemiz boyunca gerek Bosna-Hersek’te, gerek diğer Balkan ülkelerinde dijitale aktarım çalışmalarını yürüttüğümüz kütüphane ve arşivlerden bünyesinde çok sayıda eser ve belge bulunanlara dijitale aktarım ekipmanı hibe edilerek bizim projemiz kapsamı dışında kalan eser ve evrakı dijitalleştirmelerine olanak verilmiştir. Bosna-Hersek’te Saraybosna Tarih Arşivi dışında Teşani Opça Kütüphanesi’ne bir dijitale aktarım ekipmanı, bir adet bilgisayar, iki adet hafıza kartı, 200 DVD; Banja Luka Müftülüğü’ne bir dijitale aktarım cihazı, bir bilgisayar, bir harici bellek hibe edilmiştir. Ayrıca yine bu proje kapsamında Makedonya, Hırvatistan ve Kosova’da bulunan kütüphane ve arşiv kurumlarına benzeri şekilde ekipman hibe edilmiştir. Şarkiyat Enstitüsü’nde yaşanan trajedi projemizin çıkış noktası olarak kabul edilir. Bosna-Hersek ve civarında bulunan Osmanlı dönemine ait 5 bin 563 yazma eser ve çok sayıda arşiv belgesini bünyesinde bulunduran Bosna-Hersek Şarkiyat Enstitüsü, 1992 yılında başlayan savaş sırasında tamamen yanmıştır. Bünyesindeki tüm yazma eserler yandığından burada proje kapsamında bir dijitalleştirme çalışması yapmak mümkün olmamıştır. Ancak yanan yazma eserlerin bir kısmı Proje Yürütme Kurulu Üyesi ve Süleymaniye Yazma Eser Kütüphanesi emekli Müdürü Dr. Nevzat Kaya tarafından projemiz kapsamında çeşitli kaynaklar taranarak tespit edilmiş ve bu eserlerin Türkiye’de bulunan nüshalarının dijital kopyaları hazırlanmıştır. Hazırlanan dijital kopyalar Şarkiyat Enstitüsü’ne gerekli altyapı oluşturulduktan sonra dijital bir kütüphane olarak bağışlanacaktır. Projemiz kapsamında köşe yazısında geçtiği gibi herhangi bir kuruma ’Türkiye’deki Osmanlı arşivlerinin Balkanlar belgelerini paylaşacağız’ şeklinde bir söz kesinlikle verilmemiştir. Osmanlı arşivlerinin Başbakanlık Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğü’nün uhdesinde bulunduğu düşünülürse, Yunus Emre Enstitüsü’nün böyle bir söz vermesinin mümkün olmadığı açıktır. Projemiz kapsamında Bosna-Hersek’te yapılan bir diğer çalışma ise ülkedeki farklı kütüphanelerde çalışan ve Türkçe bilen 6 uzmana 5 Mayıs - 5 Ağustos 2013 tarihleri arasında Türkiye’de ’Osmanlı Türkçesi Eğitimi’ verilmesidir. Bu eğitime, mezkur köşe yazısında hiçbir irtibat kurulmadığı iddia edilen Saraybosna Tarih Arşivi’nden Elma Dervisbegoviç katılmıştır. 2011 yılında yapılan hazırlık çalışmaları aşamasında bu çapta bir projenin üç yıl sürmesi öngörülmüştür. Bu takvime bağlı kalınmış ve proje kapsamında 2012-2014 yılları arasında Bosna-Hersek, Makedonya, Hırvatistan ve Kosova’da bulunan yaklaşık 10 bin yazma eser ile 5 bin matbu eser dijital ortama aktarılmıştır. Böylece projenin dijitale aktarım çalışmaları tamamlanmıştır. Projenin ikinci ayağı olarak, dijitale aktarılan eserlerin bilim dünyasına kazandırılması için bu eserlerin kataloglanmasına yönelik çalışmalarımız devam etmektedir.”
