Gürcü Türkolog, Türk edebiyatının elçisi - TİFLİS
2006 yılında Türkoloji bölümündeki görevinden ayrıldığını belirten Janaşia, bir süre ev işleriyle meşgul olduktan sonra Türk edebiyatından Gürcüceye çeviriler yapmaya başladığını anlattı.Janaşia, Türkçe ile ilişkisini kesmemek için bir Türkçe kitabını Gürcü diline çevirmeye başladığını anlatarak, "Son 10 yıl içinde 16 kitap çevirdim, iki kitap yakında yayınlanacaktır. Türk edebiyatı Gürcistan ’da popüler olduğu için gelecekte de bu işi sürdürmeye çalışacağım. Son yıllarda özelikle Türk Edebiyatı Gürcistan ’da çok daha popüler olmaya başladı.
" ifadelerini kullandı. - "Atatürk’ün biyografisini de çevirdim"İlk çevirdiği kitabın 2009 yılında Gürcü dilinde yayınlandığı bilgisini veren Janaşia, bugüne kadar Orhan Pamuk, Oya Baydar, Ahmet Ümit, Nermin Bezmen, Çiler İlhan ve Fahrettin Çiloğlu'nun eserlerini çevirdiğini belirterek, "Ayrıca çok gurur duyduğum Mustafa Kemal Atatürk’ün biyografisini de çevirdim." dedi.
Türkiye ile Gürcistan arasındaki tarihi ve kültürel bağlarını güçlendirmeye çalıştığını dile getiren Janaşia, "Türkiye, Gürcistan ’ın sınır komşusu ve stratejik ortağıdır. Bu yüzden Gürcü halkının, komşu ülke Türkiye’nin kültürü, tarihi ve edebiyatını daha yakından tanımasına katkı sağlamaya çalışıyorum." diye konuştu.
Janaşia, Gürcü halkının Türk edebiyatını yakından takip ettiğini ifade etti.
Türk kültürü ve tarihi zenginliklerini Gürcü halkına aktararak kendini son derece mutlu hissettiğini söyleyen Janaşia, "Ne kadar başarılı olduğumu bilemem ama sevdiğim ülke Türkiye, sevdiğim Türk halkı, Türk mutfağı ve Türkiye’nin özelliklerini halkıma tanıtarak ben sevdiğim işi yapıyorum. Bu yüzden kendimi son derece mutlu ve şanslı hissediyorum." değerlendirmesinde bulundu.
Strateji Öğretim Üyesi Edebiyat Yüksek Lisans 2009 Yılı
8 Mayıs 2018 Salı günü yayınlandı