Çinli Araştırmacılardan Gazi Çeviri Ve Kültürel Çalışmalar Bölümüne Büyük Rağbet
Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü bünyesinde açılan “Çeviri ve Kültürel Çalışmalar” Yüksek Lisans ve Doktora Programlarına geçtiğimiz yıl 192 aday başvururken 2015-2016 eğitim öğretim yılı için sayı yüzde 50 artarak 298 aday başvuru sayısına ulaştı.
Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü bünyesinde açılan “Çeviri ve Kültürel Çalışmalar” yüksek lisans ve doktora programlarına bu yıl ilgi çok büyük. Geçtiğimiz yıl programa 192 aday başvururken 2015-2016 eğitim öğretim yılı için sayı yüzde 50 artarak 298 aday başvuru sayısına ulaştı.
Yeni dönemde artan ilginin Türkiye’nin sosyal bilimler alanındaki önemli bir ihtiyacına işaret ettiğini belirten Gazi Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü Kurucu Başkanı Prof. Dr. Suna Ağıldere, Türkiye’de bir ilk olan ve çok çeşitli alanlardan mezun Türk ve yabancı uyruklu adaylar tarafından yoğun talep gören lisansüstü programların, çeviribilim ve kültürel çalışmalar alanlarına nitelikli ve özgün katkılar sağlamasını ümit ettiklerini ifade etti.
Bölümün çok sayıda yabancı araştırmacının da ilgisinde olduğunu söyleyen Ağıldere, “Türkçenin yanı sıra Fransız, İngiliz ve Arap dillerine hakim Afrikalı diplomat ve akademisyenler ile Türk diline hakim Çinli genç araştırmacılar, İranlı ve Azerbaycanlı araştırmacılar tarafından dikkat çekici bir ilgi var. Bu bağlamda, Nijer Cumhuriyeti Sefiresi Hadize Dan Maradi kuramsal derslerimizi başarıyla tamamlayarak tez aşamasına geçmeye hak kazanmıştır. Afrika Kıtası’nda son yıllarda Türk dil ve kültürüne büyük bir ilgi duyulmaktadır, bu çerçevede Yunus Emre Enstitü’lerinde Türkçe eğitim alan Afrika uyruklu öğrenciler tarafından da programlarımıza yoğun bir talep gelmektedir. Çok sayıdaki söz konusu Afrikalı aday öğrencilerimiz için Afrika Medeniyetleri Araştırma Merkezimiz ile birlikte çok dilli özel bir eğitim programı üzerinde çalışmaktayız, programı 2016 yılı başına yetiştirmeyi hedefliyoruz” ifadelerini kullandı.
Programların temel hedefinin, çeviri yoluyla kültürlerarası iletişimi arttırmak amacıyla gerek üniversitelere gerekse ulusal ve uluslararası kurum ve kuruluşlara, çok yönlü bakıs¸ açısına sahip, kültürel kimlik ve çeşitliliğe saygılı ve disiplinlerarası yorum yapabilen araştırmacı ve uzmanlar kazandırabilmek olduğunu bildiren Ağıldere, şunları kaydetti:
"Uluslararası iletişimin baş döndürücü bir hızla ilerlediği 21.yüzyıl küresel dünyasının önemli aktörlerinden ve kültürler beşiği olan ülkemizde, “Çeviri ve Kültürel Çalışmalar” yüksek lisans ve doktora programlarımıza çok çeşitli bilim dallarından mezun adayların bu denli yoğun olarak başvurması Türkiye’nin sosyal bilimler alanındaki önemli bir ihtiyacına işaret etmektedir. Programlarımıza Mütercim-Tercümanlık alanları mezunlarının yanı sıra özellikle Uluslararası İlişkiler, Tarih, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümleri, İletişim Fakültesi mezunlarının yanı sıra Mühendislik Fakültesi mezunu adaylarının da yoğun bir ilgisi söz konusu."
Kaynak: İHA
Yeni dönemde artan ilginin Türkiye’nin sosyal bilimler alanındaki önemli bir ihtiyacına işaret ettiğini belirten Gazi Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü Kurucu Başkanı Prof. Dr. Suna Ağıldere, Türkiye’de bir ilk olan ve çok çeşitli alanlardan mezun Türk ve yabancı uyruklu adaylar tarafından yoğun talep gören lisansüstü programların, çeviribilim ve kültürel çalışmalar alanlarına nitelikli ve özgün katkılar sağlamasını ümit ettiklerini ifade etti.
Bölümün çok sayıda yabancı araştırmacının da ilgisinde olduğunu söyleyen Ağıldere, “Türkçenin yanı sıra Fransız, İngiliz ve Arap dillerine hakim Afrikalı diplomat ve akademisyenler ile Türk diline hakim Çinli genç araştırmacılar, İranlı ve Azerbaycanlı araştırmacılar tarafından dikkat çekici bir ilgi var. Bu bağlamda, Nijer Cumhuriyeti Sefiresi Hadize Dan Maradi kuramsal derslerimizi başarıyla tamamlayarak tez aşamasına geçmeye hak kazanmıştır. Afrika Kıtası’nda son yıllarda Türk dil ve kültürüne büyük bir ilgi duyulmaktadır, bu çerçevede Yunus Emre Enstitü’lerinde Türkçe eğitim alan Afrika uyruklu öğrenciler tarafından da programlarımıza yoğun bir talep gelmektedir. Çok sayıdaki söz konusu Afrikalı aday öğrencilerimiz için Afrika Medeniyetleri Araştırma Merkezimiz ile birlikte çok dilli özel bir eğitim programı üzerinde çalışmaktayız, programı 2016 yılı başına yetiştirmeyi hedefliyoruz” ifadelerini kullandı.
Programların temel hedefinin, çeviri yoluyla kültürlerarası iletişimi arttırmak amacıyla gerek üniversitelere gerekse ulusal ve uluslararası kurum ve kuruluşlara, çok yönlü bakıs¸ açısına sahip, kültürel kimlik ve çeşitliliğe saygılı ve disiplinlerarası yorum yapabilen araştırmacı ve uzmanlar kazandırabilmek olduğunu bildiren Ağıldere, şunları kaydetti:
"Uluslararası iletişimin baş döndürücü bir hızla ilerlediği 21.yüzyıl küresel dünyasının önemli aktörlerinden ve kültürler beşiği olan ülkemizde, “Çeviri ve Kültürel Çalışmalar” yüksek lisans ve doktora programlarımıza çok çeşitli bilim dallarından mezun adayların bu denli yoğun olarak başvurması Türkiye’nin sosyal bilimler alanındaki önemli bir ihtiyacına işaret etmektedir. Programlarımıza Mütercim-Tercümanlık alanları mezunlarının yanı sıra özellikle Uluslararası İlişkiler, Tarih, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümleri, İletişim Fakültesi mezunlarının yanı sıra Mühendislik Fakültesi mezunu adaylarının da yoğun bir ilgisi söz konusu."